Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Eagles "Hotel California"  (Прочитано 17477 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Wild

  • ofMyCity.community
  • Administrator
  • *
  • Репутация: 12
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 3594
    • Черниговский информационно-развлекательный портал
Eagles "Hotel California"
« : 13 Октября, 2008, 21:46:39 »

англичане есть?? :)

в общем есть классная песня Eagles "Hotel California", которую все хорошо знают
все в принципе понятно
первые слова
On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air

что есть этот самый colitas ??



Записан
"Born to be WILD" ("Дневной Дозор" С.Лукьяненко)

сахар

  • Активный участник
  • ***
  • Репутация: 2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 685
  • Сказал,как отрезал!
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #1 : 13 Октября, 2008, 21:55:42 »

англичане есть?? :)

в общем есть классная песня Eagles "Hotel California", которую все хорошо знают
все в принципе понятно
первые слова
On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air

что есть этот самый colitas ??


Перевод забавный у этой песенки,видил два варианта:))
Записан



Wild

  • ofMyCity.community
  • Administrator
  • *
  • Репутация: 12
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 3594
    • Черниговский информационно-развлекательный портал
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #2 : 13 Октября, 2008, 21:56:28 »

это не перевод прикольный, а песня прикольная
:)
Записан
"Born to be WILD" ("Дневной Дозор" С.Лукьяненко)

сахар

  • Активный участник
  • ***
  • Репутация: 2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 685
  • Сказал,как отрезал!
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #3 : 13 Октября, 2008, 21:57:26 »

это не перевод прикольный, а песня прикольная
:)
Песня да:)
Набери в гугле,там есть полный перевод этой песенки:))
Я концерт ПОлный Видил Иглз...Стока народа было...Ппц...ЖестЬ:))) И песенки у них классные:)
Записан



Wild

  • ofMyCity.community
  • Administrator
  • *
  • Репутация: 12
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 3594
    • Черниговский информационно-развлекательный портал
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #4 : 13 Октября, 2008, 22:13:56 »

знаешь, если бы в гугле было, я бы не спрашивала :)
думаешь все так просто?
кому интересно:

из нета
мне на глаза попадались следующие варианты толкования слова "colitas":

1. Марихуана;
2. Пустынный цветок; 
3. Определённая еда;
4. Хвостик;
5. Часть женского тела;
6. Запах секса;
7. Ошибочное написание слова "colitis" (колит).

Скорее всего, марихуана - это то, о чём поётся в песне, но останавливаться на этом пояснении не стоит. "Отель "Калифорния" - весьма символическая песня, полная метафор и двояких толкований. И "colitas" - не исключение. С первого взгляда, намёк на марихуану более чем очевиден. Но давайте попробуем копнуть чуть глубже… Например, мне сдаётся, что без роковой женщины здесь дело не обошлось.

1. Марихуана.
У марихуаны очень много синонимов в американском сленге. Один из них - Mary Jane (помните "Last dance to Mary Jane" Тома Петти?), а это женское имя.
 
2. Пустынный цветок.
Это запросто может быть метафорическое имя красивой женщины (как, например, "роза среди сорняков").
 
3. Еда.
Можно предположить, что определённые запахи разжигают "аппетиты" путника.
 
4. Хвост.
Иногда так уничижительно называют женщину, рассматривая её как объект исключительно сексуального толка (см. полную версию Random House Dictionary).
 
5. Часть женского тела.
Я не стану комментировать этот пункт, хотя он вполне вписывается в общее повествование песни, дополняя пункты 3 и 6.
 
6. Запах секса.
Тоже достаточно близко, но давайте немного отклонимся. Когда у собаки женского пола наступает пустовка, как об этом узнают все кобели в округе? Благодаря тому самому "warm smell of colitas rising up through the air"!

дальше:
Что касается «Hotel California», то, ты сама понимаешь, для большинства людей непонятен не столько colitas, сколько смысл этой несчастной песни целиком. С учётом этого, нам будет лучше начать с общих вопросов и затем перейти к частностям. Общеупотребительные теории на этот счёт таковы:

1) Отель «Калифорния» это реальный отель, расположенный (на выбор) либо в Нижней Калифорнии, на прибрежном шоссе между Cabo San Lucas и La Paz, либо недалеко от Санта-Барбары. Можно сказать, что эта песня критически описывает современный гостиничный бизнес, чрезвычайно страдающий от клиентов, которые «сдают номера, когда хотят», но после этого «никогда не уезжают».
2) Отель «Калифорния» это психиатрическая лечебница. Насколько я вижу, кто-то в Сети даже идентифицировал её как Camarillo State Hospital в графстве Вентура, между Лос-Анжелесом и Санта-Барбарой.
3) Это песня о сатанизме. Хотя, конечно, а что у нас не о сатанизме?
4) «Отель «Калифорния»» это метафора для кокаиновой зависимости. То есть, «ты можешь бросить когда захочешь, но никогда не освободишься». Эта версия встречается в публичных выступлениях Гленна Фрея, одного из её соавторов.
5) В песне говорится о проблемах жизни в южной Калифорнии семидесятых годов – так кажется лично мне с самого первого прослушивания песни. По-моему, это всё объясняет, и, в конце концов, кому вы будете верить – мне или какому-то малограмотному рокеру?
6) Моя любимая версия, выдвинутая в Usenet-е неким Томасом Дзубином из Ванкувера, штат Британская Колумбия: «Раньше, всего в трёх кварталах от отеля «Калифорния» находилась фабрика фейерверков... и она взорвалась! Ужасная трагедия. На фабрике работал Wurn Snell, родом из Колитаса, из Греции. И вот, один из рабочих, выживших при взрыве, разговаривал с прохожим... Я думаю, скорее всего, это был Дон Хенли... И Дон спросил, как это выглядело. И тот ответил: «Wurn Snell of Colitas... rising up through the air.»
Там ещё было про «on a dark dessert highway, Cool Whip in my hair.» По-моему, очень смешно.

Однако, вернёмся к colitas. Лично я думала, что colitas это какой-то пустынный цветок. Оказывается – нет. Наберите «colitas» в поисковике, и вы получите полсотни текстов разных песен и, как ни странно, кучу ссылок на меню ресторанов мексиканской и испанской кухни. Что же получается, «Иглс» воспели для нас ароматы хорошей еды «с собой»? Мы обратились к коллегам с родным испанским и выяснили, что в испанском «colitas» это уменьшительная форма женского рода множественного числа слова «cola» - «хвост». Маленький женский хвостик. Что там может быть маленьким... тут мы вспомнили версию одного из знакомых (мужского пола), что «colitas» означает некую деталь женской анатомии. Подумали. Не-е... Вернёмся к деталям испанских меню. «Colitas de langosta enchiladas» - хвосты молодых лобстеров, томлёные в остром соусе, с рисом по-испански. Знаете, из этой фразы уже можно сделать песню о любви.


Но хватит отвлекаться. В комьюнити soc.culture.spain сообщили: «Colitas означает «маленькие хвостики», но в данном случае автор говорит о «colas», верхушках веточек марихуаны, в которых она мощнее и содержит больше сока (считается лучшей частью сбора)». С внезапной ясностью мы поняли, что это и есть правильное толкование. «Иглс», опередив – как и полагается настоящим творцам - своё время, говорили нам о достоинствах высококачественной текстильной конопли! А кто-то ещё подозревал, что их песня – о наркотиках.

все еще будешь настаивать,что все так просто??? :)
« Последнее редактирование: 13 Октября, 2008, 22:15:51 от Wild »
Записан
"Born to be WILD" ("Дневной Дозор" С.Лукьяненко)

Wild

  • ofMyCity.community
  • Administrator
  • *
  • Репутация: 12
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 3594
    • Черниговский информационно-развлекательный портал
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #5 : 13 Октября, 2008, 22:16:20 »

вот еще:
Переведу только часть:

… слово colitas было переведено … ,американцем мексиканского происхождения, как 'little buds”.

Что такое 'little buds”? Bud, согласно толковому (англоязычному) словарю, почка на кончике ствола или ветки растения, откуда происходит дальнейший рост. Обломи эту почку, и растение в этом месте больше расти не будет. По-русски это – «почка роста».

Узкий пирамидальный цветок конопли вполне подходит под это определение. КОНОПЛИ (cannabis) но не МАРИХУАНЫ. Насколько я понимаю, марихуана - это высушенные и растертые листья индийской конопли. Во всяком случае, в русском языке это НАРКОТИК, а не РАСТЕНИЕ.

Здесь мы забываем, что в Мексике есть растение, которое называется cola. Отсюда Coca Cola. В его состав первоначально входил и экстракт листьев coca – т.е. кокаин. Изобретатель этого напитка John Pemberton был аптекарем и продавал его, как лекарство (1886). В Атланте существует музей Coca Cola. Уменьшительно-ласкательное от cola по-испански будет colita. Это мое предположение.
Записан
"Born to be WILD" ("Дневной Дозор" С.Лукьяненко)

Wild

  • ofMyCity.community
  • Administrator
  • *
  • Репутация: 12
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 3594
    • Черниговский информационно-развлекательный портал
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #6 : 13 Октября, 2008, 22:19:13 »

Набери в гугле,там есть полный перевод этой песенки:))

по твоему это перевод ??
http://translateit.ru/forum/index.php?showtopic=139&pid=1521&st=0&#entry1521
уж лучше я сама :)

Перевод

На темном пустынном шоссе прохладный ветер играл в моих волосах
Теплый запах колитас, поднимался в небо

Впереди далеко я увидел мерцающий свет
Голова потяжелела, в глазах стало туманно

Мне нужно было остановиться и переночевать

Она стояла в дверном проеме
Я услышал внутренний голос

И я подумал:
' Может быть здесь Рай, а может быть и Ад '

Потом она зажгла свечу, и она показала мне дорогу

Внизу по коридору слышались голоса
Мне показалось, что они говорили ...

Добро пожаловать в Отель Калифорния
Такое прекрасное место
Такое прекрасное лицо

В Отеле Калифорния всегда много места
В любое время года здесь можно остановиться

Ее голова забита шмотками из Тиффани,
Она водит Мерседес Бенс

Вокруг неё много красивых-красивых мальчиков
Она называет их друзьями

Когда они танцуют во внутреннем дворе,
В воздухе стоит приятная летняя истома

Некоторые танцуют чтобы помнить,
Некоторые танцуют чтобы забыть

И я попросил Капитана:
' Пожалуйста, принесите мне моего любимого вина '

Он ответил,
' Здесь этого напитка не было
С 1969 года

И вновь те голоса зовут издалека
Будят тебя посреди ночи
И снова, и снова ты слышишь ...

Добро пожаловать в Отель Калифорния
Такое прекрасное место
Такое прекрасное лицо

Они, жильцы Отеля Калифорния
Какой приятный сюрприз
Обеспечивают тебе алиби

Зеркала на потолке
Розовое шампанское во льду

И она сказала:
' Мы все заключенные нашего собственного изобретения '

И в номерах хозяина
Они собрались на банкет

Они бьют по нему стальными ножами
Но, только, не могут убить чудовище

Последнее, что я помню, как бежал
К двери

Я пытался был найти дорогу
К тому месту, откуда я пришел

'Расслабься', сказал человек из темноты,
' Все мы запрограммированы, на то, чтобы встречать

Ты можешь выписаться из отеля в любое время,
Но ты никогда не сможешь уехать '
Записан
"Born to be WILD" ("Дневной Дозор" С.Лукьяненко)

сахар

  • Активный участник
  • ***
  • Репутация: 2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 685
  • Сказал,как отрезал!
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #7 : 13 Октября, 2008, 22:21:49 »

Набери в гугле,там есть полный перевод этой песенки:))

по твоему это перевод ??
http://translateit.ru/forum/index.php?showtopic=139&pid=1521&st=0&#entry1521
уж лучше я сама :)

Перевод

На темном пустынном шоссе прохладный ветер играл в моих волосах
Теплый запах колитас, поднимался в небо

Впереди далеко я увидел мерцающий свет
Голова потяжелела, в глазах стало туманно

Мне нужно было остановиться и переночевать

Она стояла в дверном проеме
Я услышал внутренний голос

И я подумал:
' Может быть здесь Рай, а может быть и Ад '

Потом она зажгла свечу, и она показала мне дорогу

Внизу по коридору слышались голоса
Мне показалось, что они говорили ...

Добро пожаловать в Отель Калифорния
Такое прекрасное место
Такое прекрасное лицо

В Отеле Калифорния всегда много места
В любое время года здесь можно остановиться

Ее голова забита шмотками из Тиффани,
Она водит Мерседес Бенс

Вокруг неё много красивых-красивых мальчиков
Она называет их друзьями

Когда они танцуют во внутреннем дворе,
В воздухе стоит приятная летняя истома

Некоторые танцуют чтобы помнить,
Некоторые танцуют чтобы забыть

И я попросил Капитана:
' Пожалуйста, принесите мне моего любимого вина '

Он ответил,
' Здесь этого напитка не было
С 1969 года

И вновь те голоса зовут издалека
Будят тебя посреди ночи
И снова, и снова ты слышишь ...

Добро пожаловать в Отель Калифорния
Такое прекрасное место
Такое прекрасное лицо

Они, жильцы Отеля Калифорния
Какой приятный сюрприз
Обеспечивают тебе алиби

Зеркала на потолке
Розовое шампанское во льду

И она сказала:
' Мы все заключенные нашего собственного изобретения '

И в номерах хозяина
Они собрались на банкет

Они бьют по нему стальными ножами
Но, только, не могут убить чудовище

Последнее, что я помню, как бежал
К двери

Я пытался был найти дорогу
К тому месту, откуда я пришел

'Расслабься', сказал человек из темноты,
' Все мы запрограммированы, на то, чтобы встречать

Ты можешь выписаться из отеля в любое время,
Но ты никогда не сможешь уехать '
Там не один перевод..Я с сотрудницей пару находил..А дядя мой третий вообще читал:))
Записан



Artemius

  • Участник
  • **
  • Репутация: 9
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 305
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #8 : 15 Октября, 2008, 19:26:17 »

Hotel California

Существует не так много песен, по поводу слов которых разворачивались бы длинные дискуссии. Как правило, тексты самых известных признанных хитов достаточно прямолинейны и не оставляют места для фантазии. Возможно, тайна исчезает и потому, что зачастую авторы сами с охотой рассказывают о скрытом смысле своих шедевров (если он вообще есть).

Участники группы Eagles оказались умнее – они никогда не объясняли прямо подтекст "Hotel California", оставляя слушателям возможность самим найти метафоры и интерпретировать их. Надо признать, что они этим воспользовались: варианты до сих пор сыплются словно из рога изобилия, поражая то глупостью, то странностью, то практически научным подходом.

"Hotel California" появилась на одноименном альбоме 1976 года в качестве заглавного трека. Кстати, с песней перекликается и обложка пластинки, на которой изображен отель "Beverly Hills". Какие только отели по всему миру не удостаивали чести быть источником вдохновения для хита! Чаще всего упоминался отель California в Todos Santos "on a dark desert highway" в Baja California (Мексика). Однако Дон Хенли опроверг это утверждение. Еще одна забавная теория гласит, что "Hotel California" имеет отношение к Алькатрасу, тюрьме на острове рядом с Сан-Франциско, что в Калифорнии.

Альбом признали шедевром "Орлов", он с завидным постоянством попадает в списки самых лучших записей. В 2003 VH1 назвал "Hotel California" 38 величайшим альбомом всех времен. В 2005 году британский канал Channel 4 включил его в сотню лучших альбомов. Кроме того, "Hotel California" стал наиболее продаваемой пластинкой Eagles.

На песню могла повлиять запись "We used to know" группы Jethro Tull с альбома "Stand up". В пользу этого говорят практически полная идентичность последовательности аккордов и то, что группы вместе гастролировали до релиза песни. Фаны также заметили ее тематическое сходство с синглом Дона Хенли "Sunset grill".

Интерпретации песни настолько любопытны, что заслуживают пристального внимания.

Первая версия наиболее популярна и незамысловата: "Hotel California" обращается к теме зависимости от наркотиков, о чем свидетельствуют слова "the warm smell of colitas". Слово "colitas" на испанском языке означает "маленькие хвосты", но здесь авторы подразумевали "colas", кончик ветви марихуаны, где листья наиболее сильнодействующие. Активным веществом в марихуане является тетрагидроканнабинол, его аббревиатура – THC. Упоминающийся в тексте "the hotel California" также можно сократить до этих трех букв. Некоторые расширяют достаточно узкую тему наркотической зависимости: песня может быть метафорой декадентского стиля жизни очень успешной группы.

Вторая теория гласит, что под отелем подразумевается Церковь Сатаны, которая располагалась в переделанном отеле на улице California в Лос Анджелесе. За это говорят то, что одна из их песен получила название "Have a good day in hell", что последним альбомом Eagles был "Hell freezes over" и признание менеджера Eagles (Larry Salter) в 82 году, что группа была вовлечена в Церковь Сатаны. Кроме того, подозрение вызывали и слова о попытке "kill the Beast" и "we haven’t had that spirit here since 1969". Но сильнее всего эту версию подпитывал, скорее, дизайн альбома. Внутренняя обложка представляет собой фотографию людей, находящихся во дворике гостиницы. На балконе над ними неясно вырисовывается фигура человека с распростертыми руками. Многие видят в ней Антона ЛаВея (Anton LaVey), руководителя Церкви Сатаны, и интерпретируют его позу как приглашение находящимся внизу людям последовать в капкан Сатаны. То, что никто из них не подозревает об этой ликующей злобной фигуре, добавляет сцене скрытого ужаса. Правда, потрясает воображение?! На самом деле таинственная фигура – женщина, которую наняли для фотосъемок. Да и группа всегда отрицала какую-либо связь с сатанизмом или оккультными науками.

Следующая версия менее мрачная. Песня, и альбом, повествуют о стремлении к "американской мечте". Hotel California использовался как метафора Америки, американцев. Или же hotel California – символ самой Калифорнии, которая, в свою очередь, стала метафорой жизни в стиле рок-н-ролл. Учитывая, что Eagles в 70-х находились на пике популярности, им пришлось пережить испытание наихудшими сторонами славы: наркотики, деньги и женщины в большом количестве могут развратить кого угодно. И получается, что песня – своего рода предупреждение, описание ситуации в Голливуде, жизни в солнечном штате, можно даже сказать, характеристика западного капитализма.

Еще один вариант: hotel California – это неофициальное название Camarillo State Hospital, психиатрической больницы рядом с Лос Анджелесом, в которую поместили тысячи людей. Слова песни рассказывают о том, что испытывает человек с расстройством психики в долгом заключении. Образность песни объясняется тем, что галлюцинации человека сопоставляются с моментами потрясающего прояснения, когда он сознает, где находится.

Кавер-версии "Hotel California" сильно отличаются друг от друга. Gipsy Kings так обработали песню, что ее практически невозможно сразу узнать.
"Короли" записали "Hotel California" в 1990, а через 8 лет их версия классического рок-хита вошла в саундтрек фильма "Большой Лебовски".

По сравнению с темпераментной испанской обработкой "Отеля" версия от Гельмута Лотти, лучшего интерпретатора классической поп-пузыки, кажется несколько претенциозной и напыщенной, проникнутой излишним пафосом.
Лотти объяснил, почему у него в песне звучит такой надрыв: "Hotel California" рассказывает как о нашем разуме и о наших желаниях, так и о доме с оргиями, которые описываются в песне. Вот почему я решил подчеркнуть способ, каким об этом говорится, и вывести замечательные обороты на передний план. "We are all just prisoners here of our own device". Пленники наших собственных желаний? Просто изумительно!".

В 2004 вышел альбом "Inspiration" неизвестного у нас исполнителя Уильяма Ханга. После прослушивания его варианта "Hotel California" возникает ощущение недоумения, смешанное с невольным восхищением: "Кто позволил взять этому дилетанту микрофон? Хотя получилось неплохо…". Ответ – шоу "Американский идол", прототип нашего "Народного артиста".

Уильям Ханг – американец китайского происхождения, студент колледжа, ставший известным в начале 2004 г. благодаря исполнению песни Рики Мартина "She bangs". Пока судьи Рэнди Джексон и Пола Абдул давились смехом, Саймон Коуэлл раскритиковал выступление Ханга в пух и прах: "Вы не умеете петь, не умеете танцевать, так что же вы хотите, чтобы я сказал?". Надо заметить, что и внешними данными Ханг не блещет, "сладким мальчиком" ему никогда не быть. Его внешность в сочетании со специфическим голосом и пластикой создает довольно-таки комичный эффект. Уильям, защищая себя, ответил: "Я показал лучшее на что способен, и мне ничего не жаль". Восхищенная Абдул на это заметила: "Вот наилучшее отношение, которое я видела". Реакция Ханга выгодно отличалась от злости предыдущих участников. Правда, его все равно не допустили в следующий раунд.

Критики согласны, альбом "Inspiration" ужасен! И потрясающ! "Я говорю: "Спасибо, Господи. Спасибо за что-то другое!".

Думаю, лишних доказательств не требуется – эта музыка будет вечной!

Автор: Мария Перцель
Записан

Wild

  • ofMyCity.community
  • Administrator
  • *
  • Репутация: 12
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 3594
    • Черниговский информационно-развлекательный портал
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #9 : 15 Октября, 2008, 19:39:02 »

спасибо, действительно очень интересно
версию про дом сатаны не слышала ни разу :)
Записан
"Born to be WILD" ("Дневной Дозор" С.Лукьяненко)

Artemius

  • Участник
  • **
  • Репутация: 9
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 305
Re: Eagles "Hotel California"
« Ответ #10 : 15 Октября, 2008, 21:31:53 »

спасибо, действительно очень интересно
версию про дом сатаны не слышала ни разу :)
Я, сказать по правде, знал только эту версию про Церковь Сатаны и Лавея, хотел написать своими словами, а потом решил процитировать из более авторитетных источников, и натолкнулся на эту заметку.

Да кстати, там написано, что она похожа на песню одну Джетро Тал, это действительно так, и похоже Иглс скомуниздили саму гармонию песни. У Джетро Тал их песня вышла несколько раньше, да и в начале своей карьеры Иглс часто выступали на разогреве у последних, и перенимали немало влияний. Только они к более замороченному таловскому арт-року добавили хитовости, и вышла более приятная и удобоваримая песня.

Вот кстати:
http://www.youtube.com/watch?v=EgO7MamJnqM
« Последнее редактирование: 15 Октября, 2008, 21:41:37 от Artemius »
Записан
 

Страница сгенерирована за 0.145 секунд. Запросов: 48.